۱۴۰۰ سه شنبه ۹ آذر
نقش‌گرایی و امانتداری: نظریه، روش و آموزش ترجمۀ نقش‌گرا
-

نقش‌گرایی و امانتداری: نظریه، روش و آموزش ترجمۀ نقش‌گرا

علوم انسانی

مترجم : دکتر آذر فرقانی تهرانی

Translating and interpreting‪ -- Methodology

ترجمه -- روش‌شناسی

ناشر: انتشارات دانشگاه اصفهان

تعداد صفحات: 363

نوبت چاپ: اول

تاریخ انتشار: 1400

اندازه : وزیری

Bottom of Form

در عمل ترجمه به عنوان تعاملی بینافرهنگی، نقشگرایی متن ترجمه و امانتداری مترجم اهمیت ویژه‏ای دارد. منظور از نقشگرایی، به عنوان مهمترین ملاک سنجش کیفیت ترجمه، محقق شدن نقش یا نقش‌های ارتباطی‏ای است که در سفارش ترجمه تعریف شده و یا بصورت قراردادی از موقعیت ارتباطی متن قابل استنباط است. مترجم به عنوان تولید کننده متن مقصد وظیفه دارد به منظور حفظ و یا تحقق نقشهای مورد نظر فرستنده و یا سفارش دهنده ترجمه ابزارهای زبانی مشخصی نظیر ساختارهای مناسب و متناسب متنی، نحوی و واژگانی را بکار گیرد. او در قبال اعضای شرکت کننده در فرآیند ترجمه که شامل فرستنده متن مبدأ، گیرندگان متن مقصد و سفارش دهنده می‌شود، و نیز در قبال شخص خود، مسئولیتی بر عهده دارد که نویسنده آن را امانتداری می‌نامد. امانتداری اصلی اخلاقی است، بدان معنا که مترجم باید با بهترین دانش و بالاترین حدّ وجدان مراقب آن باشد که در این تعامل همۀ اعضا مورد توجّه قرار گیرند و نادانسته فریب نخورند. در فرآیند تربیت مترجم، در کنار آموزش مسأله امانتداری و به منظور تولید متنی مناسب و نقش‌گرا، نگاه دانشجویان از عناصر ملموس زبانی برداشته شده و به نقش آن عناصر در کل متن معطوف می‌شود.

تاریخ:
1400/08/16
تعداد بازدید:
1097
منبع:
دانشگاه اصفهان
آدرس: اصفهان، میدان آزادی، دانشگاه اصفهان
کدپستی: 8174673441
تلفن: 2640-03137932128 تلفکس: 03136687396
Powered by DorsaPortal